THE HOUSE THAT JACK BUILT – A MILDLY AMUSING TRANSLATION.

THE HOUSE THAT BUILT. 

This is the farmer that cut the corn,

To feed the cock that crowed in the morn,

That woke the priest all shaven and shorn,

Who married the man all tattered and torn,

To the maiden all forlorn,

Who milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That gnawed the string,

That tied the sack,

That held the malt,

That lay in the house that Jack built.

——— TRANSLATION ——–

DOMICILIARY EDIFICE ERECTED BY JOHN.

This is the rustic of agriculture, disturbing the maize,

To appease the hunger of his chanticleer,

Who at the breaking of the aurora vociferously summoned from slumber the ecclesiastical dignitary deprived of his tonsorial capillaries,

Who officiated at the marriage ceremony,

Of the gentleman of unprepossessing appearance,

To the sweet young virgin with the woebegone countenance,

Who lactated the female bovine animal,

With the crooked protuberances emanating from its wrinkled cranium,

That elevated into the atmosphere,

The animal of the canine species,

Which disturbed the equilibrium of the feline domestic quadruped,

That completely annihilated the rodent,

Whose dental appendages severed the fragments of material of elongated propensity,

That tightly compressed the mouth of the receptacle of woven fabric,

That contained the nutritious cereal,

Deposited in the domiciliary edifice erected by John.

2 thoughts on “THE HOUSE THAT JACK BUILT – A MILDLY AMUSING TRANSLATION.”

Comments are closed.